[THINK ENGLISH] K팝에서 K는 얼마나 중요할까?
걸그룹 (여자)아이들의 신곡 “화” 뮤직비디오의 한 장면. 팬들은 이번 신보의 뮤직비디오에 한국의 전통이 아닌 한중일 모두의 전통 이미지가 섞였다며 반감을 드러냈다. [큐브엔터테인먼트]
K-pop fans question the importance of the K
K팝에서 K는 얼마나 중요할까?
Korea JoongAng Daily 10면 기사
Wednesday, January 27, 2021
As K-pop gains worldwide popularity, there’s one important question that Korean fans must agree on but struggle to: Do they want to keep K-pop strictly Korean, or do they want to let it evolve with overseas influence?
struggle to~: ~하기를 어려워하다, ~하지 못 하다
strictly: 엄격하게, 완벽하게
evolve: 진화하다, 변화하다
K팝이 전세계적인 인기를 얻기 시작하면서 팬들은 합의하기 어려운 문제에 봉착했다. K팝은 온전히 한국적인 것이어야 할까 아니면 해외에서 받는 영향으로 인해 진화해야 할까?
From members of a group to how a song is written and portrayed, K-pop continues to become more global in all aspects as fans in return grow more nationalistic and conservative.
portray: 그리다, 표현하다
aspect: 측면, 면, 양상
nationalistic: 민족주의적인, 민족적인
conservative: 보수적인
멤버의 구성부터 노래가 쓰이고 표현되는 방식까지 K팝은 여러 측면에서 글로벌화 되고 있지만, 이에 반해 팬들은 더욱 민족주의적이고 보수적인 모습을 띤다.
When girl group (G)I-DLE announced the news of its EP “I burn” to drop on Jan. 11, fans were excited to learn that the new lead track “Hwaa” would take on a “traditional” theme.
announce: 발표하다, 공표하다
EP (extended play): 미니앨범
drop: 앨범 등을 발매하다
lead track: 타이틀곡
걸그룹 (여자)아이들이 새 미니앨범이 1월 11일에 발매되는 소식을 알렸을 때 팬들은 타이틀곡 “화”가 “전통적” 컨셉이라는 것에 기대를 감추지 못했다.
That anticipation soon turned to disappointment when the music video turned out to be a mixture of all things Asian — a little bit of Japanese sakura and fanshaped patterns, Chinese-style umbrellas and tribal crystal face veils, instead of Korea’s traditional attire or accessories they wished to see.
anticipation: 기대감
all things ~: ~한 모든 것, 모든 종류의 ~
tribal: 부족적
attire: 옷, 의상
하지만 실제 뮤직비디오가 발매된 후 기대감은 곧 실망으로 바뀌었다. 뮤직비디오에는 일본의 사쿠라와 부채모양 패턴, 중국풍의 우산과 부족적 크리스탈 얼굴 가림막 등 아시아에 관련한 모든 이미지가 사용됐고 이는 팬들이 원했던 한국적인 의상이나 액세서리와는 거리가 멀었다.
During a performance for the KBS music program “Music Bank” that aired on Jan. 22, members of (G) I-DLE wore blue and black silk costumes with golden fl ower patterns embroidered on them, which resembled the Chinese Cheongsam dress, or qipao.
embroider: 수놓다, 장식하다
resemble: 닮다, 비슷하다
심지어 (여자)아이들의 1월 22일 KBS 음악 프로그램“뮤직뱅크” 무대 의상은 파란색과 검은색 옷에 금색 꽃 패턴이 수놓아진 실크 옷이었는데, 이는 중국의 전통 의상인 치파오를 연상시켰다.
Soon after on Jan. 24, a post was uploaded on online forum Nate Pann with the title, “What’s with (G) I-DLE’s qipao?”
online forum: 온라인 커뮤니티
이틀 후 1월 24일에 온라인 커뮤니티 네이트 판에는 “여자아이들 치파오 뭐야?”라는 제목의 글이 올라왔다.
“Just because they have a Chinese member, they have been ignoring fans’ demands to wear hanbok [traditional Korean dress] [...] This is really serious. If we don’t take this into our own hands, there’s soon going to be a time where Korean groups can’t wear hanbok because they don’t want to cross China,” read the post.
cross: 화나게 하다, 거슬리게 하다
해당 글은 “중국 멤버 때문에 한복 입어달라는 팬들 요청은 듣지도 않더니 […] 이거 정말 심각하다. 이거 우리가 문제 삼지 않으면 중국 눈치 보느라 아이돌이 한복을 못 입게 될 수도 있다”며 (여자)아이들 의상에 대한 불만을 표했다.
In less than a day, it had been seen over 132,000 times and as of Monday afternoon had garnered 2,500 likes — compared to only 80 dislikes.
garner: 얻다, 모으다
해당 게시물은 업로드 된 이후 만 하루가 되기 전인 월요일 오후 기준 13만 조회수와 2천 5백 ‘좋아요’ 수를 기록했다. ‘싫어요’는 80개뿐이었다.
Some fans display an insular attitude toward foreign influence even when it’s non-existent, going against K-pop’s international metamorphosis.
insular: 폐쇄적인, 배타적인
non-existent: 존재하지 않는
metamorphosis: 변신, 변화, 변형
K팝이 국제적인 양상을 띠며 변해가는 것과는 반대로 일부 팬들은 외국의 영향력이 존재하지 않을 때조차 이에 대한 배타적인 태도를 취하곤 한다.
In 1998, during the early first-generation stage of K-pop, a five-member girl group Circle debuted with members from Korea, China and Japan — even though they only lasted two years.
1998년 1세대 K팝 초기 단계에 5인조 걸그룹 서클이 한중일 국적을 모두 가진 멤버들로 구성되어 데뷔했지만 2년 후 빠르게 해체했다.
Then girl group Twice debuted in 2015 with one Chinese and three Japanese members and it has since become a trend for K-pop bands to include non-Korean members.
include: 포함하다
그 후 2015년 걸그룹 트와이스가 중국인 멤버 한 명과 일본인 멤버 세 명을 포함하며 데뷔했고 그 후 K팝 아이돌 그룹에서는 해외 멤버를 최소한 한 명이라도 포함하는 것이 유행이 됐다.
번역: 윤소연 문화부 기자 [yoon.soyeon@joongang.co.kr